Pedagogická knihovna
Jeruzalémská 12,  Praha 1

Centrum pro školní knihovny
Bc. Edita Vaníčková Makosová
221 966 432
775 885 856

Seminář Hans Christian Andersen česky: Pohádka ztracená v překladu

SKIP ČR ve spolupráci s Národní knihovnou ČR pro vás připravil seminář Hans Christian Andersen česky: Pohádka ztracená v překladu. Seminář se uskuteční v učebně č. 145 /1. patro/ dne 19. 10. 2018 od 10.00 - 14.00. hodin.

Seminář dánštinářky Heleny Březinové se zaměří na české překlady pohádek Hanse Christiana Andersena a mimo jiné představí onu hrstku spolehlivých převodů dostupných v současné češtině. Na několika slavných Andersenových pohádkách si předvedeme, jak jsou tyto zdánlivě naivní texty rafinované a kolik ukrývají narážek a významů určených dospělému čtenáři. Je tudíž nasnadě, že tyto texty s věrným a adekvátním převodem stojí a padají. Podíváme se až k samotným kořenům české recepce Andersenových pohádek a zmínka padne i o Andersenových četných návštěvách do Čech a na Moravu.

Helena Březinová, Ph.D. je vedoucí oddělení skandinavistiky na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Přednáší skandinávské literatury a nabízí rovněž překladatelské semináře z dánštiny. V současné době připravuje knihu o Andersenových pohádkách, která by měla na podzim 2018 vyjít v nakladatelství Host. Ve volném čase překládá současnou dánskou prózu, například knihy Helle Helle nebo Idy Jessenové, a také dánské filmy a seriálovou produkci.

KRÁTKÝ ÚVOD DO PROBLEMATIKY
Pohádka, jíž Andersen rázně vpochodoval do kánonu světové literatury, začíná takto: "Po silnici mašíroval voják, ráz dva, ráz dva, na zádech tornu a po boku šavli, byl totiž ve válce, a teď se vracel domů." Jde o pohádku "Křesadlo", což je první text z vůbec prvního sešitu pohádek z roku 1835, a takto zní v adekvátním překladu Františka Fröhlicha. A ze které Andersenovy pohádky bude tato věta?

Konečně pustili vojanští páni toho soldáta domů! Nevím sice, jak dlouho jim sloužil - snad deset, snad patnáct let (a sloužil vždy statečně), ale poněvadž se nestal důstojníkem, nýbrž docela obyčejným "uchem", ani žádné výslužné mu nedali.

I toto je první věta z pohádky nadepsané "Křesadlo", ale tady už Fröhlichovým prostřednictvím nepromlouvá autor, nýbrž jeden z Andersenových současných českých převypravěčů. Na obálce knihy je však přesto velkým písmem vyveden název: Hans Christian Andersen. Nejkrásnější pohádky. Slov tu oproti originálu výrazně přibylo, zato ubylo údernosti, které Andersen dosahuje důmyslným využitím citoslovcí "ráz dva, ráz dva". Je tedy zjevné, že vůbec není jedno, po které knize nadepsané jménem slavného Hanse Christiana Andersena český čtenář sáhne. Skutečných Andersenů je nejen na českém trhu jako šafránu, samozřejmě jde vždy o přebohatě ilustrované publikace. V současnosti je český čtenář paradoxně v horší situaci, než byl jeho předek na počátku dvacátého století, neboť tehdy mohl sáhnout po takřka kompletním vydání Andersenových pohádek ve věrném, a tehdy moderním podání Gustava Pallase z let 1914-1916.

Účastnický poplatek činí 200,-Kč pro členy SKIP a 300,- Kč pro nečleny SKIP, přihlášky prosím posílejte na email: roman.giebisch@nkp.cz

Mgr. Roman Giebisch, Ph.D.
Národní knihovna ČR
Klementinum 190
110 00 Praha 1
Tel: +420/221 663 333
 

© Národní pedagogické muzeum a knihovna J. A. Komenského 2011-2016